当前位置:书本网>穿越小说>大宋风流皇帝> 第515章 日本的京
阅读设置(推荐配合 快捷键[F11] 进入全屏沉浸式阅读)

设置X

第515章 日本的京(1 / 2)

蟠龙军的到来,让倭国朝廷一片哗然。

其实,倭国与中原的交流一直很频繁,只不过,在这百十年中,交流的方式大多以通商进行,大宋不少冒险的海商往返倭国,倭人也有不少僧侣、商人前来大宋学习或者贸易。

倭国人对于中原的态度一直比较拧巴。

在他们认为,中原繁华、富庶而强大,所以,中原的一切他们都想学习,都想拿过来。但是,他们又觉得纯粹学习中原,丧失了本民族的自信心,身为一个强大的民族,没有自己的文化、建筑、教育、信仰、音乐,这绝对是一件不可接受的事情。

所以,他们很想一直学习中原的一切,却又很想将彼此之间的这种关系撇开。

比如前文提到的假名就是如此,身为如此强大的民族,怎么可能没有自己的文字呢?怎么可能用中原的文字呢?

包括文学同样是这般。

在以前倭国基本上是没有自己的文学系统的,基本上都是从中原那边儿抄袭过来,东拼西凑的东西。真正的倭国文学发展,大概也只有两三百年左右。

本来在倭国民间,是有一些民歌存在的,不过这东西和成熟的中原文学相比,简直是天壤之别,所以本土的这些民歌之类基本消失,这被倭国人认为是奇耻大辱,称这段时间为‘国风黑暗时代’。

随着假名的诞生,从醍醐天皇开始(约900年前后),他大力推行倭国本土的文学‘和歌’,并减少中原文学的传播。

先是花费了多年编撰了《古今和歌集》,而后又编撰《后撰和歌集》,只是,这玩意儿认可度很低,哪怕在倭国贵族中都得不到认可。而且,虽然称为自己的,可实际上不过是倭国人改编或者根据汉乐府诗而来的。

模式一样,尽皆都是三十一字的短歌。

举个例子,春歌:岁内春既来,顾思过往年一载,非宜称昨年,亦复岂合称今年,彷徨不知谓何年。

都是这种模式,也都是这个调调,别说跟中原名篇相比,拿唐诗宋词比都是欺负他们,那位一辈子写了四万多首诗的爷过来,都比他们强上几筹。没办法,本身他们就没什么自己的文化,能够删减一二达到这个水平,已经不容易。

后来,为了推行本土和歌,还退出了六大歌仙,什么小野小町、大伴黑主、喜撰法师之类,都是歌唱家。

尤其是小野这位女性歌唱家,被倭国人认为是女性文学先驱,她编了很多歌,流传度很高。

不过她的歌更类似于现代歌曲,简单易懂。

比如她最出名的短歌:

他出现,是不是

因为我睡着了

想着他

早知是梦

就永远不要醒来。

不是非要多占用几行,而是不用这种排列方式,无法体会出人家诗歌的精髓和深意。

上一章 目录 +书签 下一页

书本网